1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 

53/NECM-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى

Ven necmi izâ hevâ.

Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.


1. ve en necmi : yıldıza andolsun
2. izâ : olduğu zaman
3. hevâ : düştü, kaydı, kayboldu

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

Yıldızlarda birgün yok olurlar, yani kaybolurlar. Ömrünü dolduran yıldız yok olmaya mahkûmdur.

53/NECM-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Kaybolduğu zaman yıldıza andolsun.

Diyanet İşleri

:

(1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Andolsun yıldıza, inerken.

Adem Uğur

:

Battığı zaman yıldıza andolsun ki;

Ali Bulaç

:

Battığı zaman yıldıza andolsun;

Ali Fikri Yavuz

:

Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,

Bekir Sadak

:

Batmakta olan yildiza and olsun ki,

Celal Yıldırım

:

Battığı zaman yıldıza and olsun ki,

Diyanet İşleri (eski)

:

Batmakta olan yıldıza and olsun ki,

Diyanet Vakfi

:

(1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.

Edip Yüksel

:

Düşerken yıldızlara andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

:

O necme kasem ederim indiği dem ki

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

İnmekte olan yıldıza andolsun ki,

Fizilal-il Kuran

:

Kayan yıldız hakkı için.

Gültekin Onan

:

Battığı zaman yıldıza andolsun;

Hasan Basri Çantay

:

Batdığı dem yıldıza and olsun ki,

İbni Kesir

:

Andolsun yıldıza, battığı demde.

Muhammed Esed

:

Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!

Ömer Nasuhi Bilmen

:

Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,

Şaban Piriş

:

Yıldıza andolsun batarken.

Suat Yıldırım

:

Kayan yıldıza yemin olsun ki.

Süleyman Ateş

:

Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:

Tefhim-ul Kuran

:

Battığı zaman yıldıza andolsun;

Ümit Şimşek

:

And olsun yıldıza battığı zaman.

Yaşar Nuri Öztürk

:

Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,

Gösterim: 1489