1 2 3 4 5 6 7 8

 

95/TÎN-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ

Vet tîni vez zeytûn(zeytûni).

İncire ve zeytine andolsun.


1. ve : andolsun
2. et tîni : incir
3. ve : ve
4. ez zeytûni : zeytin

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

4. âyetteki insanın yaratılışı ile ilgili olarak, 

Sayın Onk. Dr. Nur Bâki Hoca: 1- İncir için spermleri, zeytin için de yumurta hücresini temsil ettiğini söylemekte ve sperm hücresinin, yumurta hücresine oranı, incir çekirdeğinin zeytin çekirdeğine oranına eşittir. 

2- Turi sînîn'in, döllenmiş yumurtanın bağlandığı özel tüylü tepecik ve emin beldenin de rahim olduğunu ifade etmekte. 

3- Ve de zeytin 'Kâbe'yi', incir de 'Peygamber Efendimiz (S.A.V) ümmetini' temsil ediyor da demekte. 

4- Ve de 'insan vücudu incir gibi çokluk sırrını, ruhumuz zeytin gibi teklik sırrını' taşır da demekte. 

Ayrıca, * Zeytin vahdeti (tek oluşu), incir kesreti (çokluğu, tüm varlıkları) temsil eder de denilmekte. 

* Zeytin ve incirin, fizik vücudun sağlığı için son derece önemli maddeler içerdiği vurgulanıyor, diyenler var.

95/TÎN-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

İncire ve zeytine andolsun.

Diyanet İşleri

:

Tîn’e ve zeytûn’a andolsun.

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Andolsun Tîn'e ve Zeytûn'a.

Adem Uğur

:

İncire, zeytine,

Ali Bulaç

:

İncire ve zeytine andolsun,

Ali Fikri Yavuz

:

And olsun incire, zeytine,

Bekir Sadak

:

Incir ve zeytine and olsun,

Celal Yıldırım

:

İncir ve zeytine,

Diyanet İşleri (eski)

:

İncir ve zeytine and olsun,

Diyanet Vakfi

:

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

Edip Yüksel

:

Andolsun incire ve zeytine,

Elmalılı Hamdi Yazır

:

Kasem olsun o Tîne ve o Zeytune

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Andolsun o incire, o zeytine,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

Tîn'e ve Zeytun'a,

Fizilal-il Kuran

:

Andolsun incir ve zeytine,

Gültekin Onan

:

İncire ve zeytine andolsun,

Hasan Basri Çantay

:

Andolsun incire, zeytine,

İbni Kesir

:

Andolsun; incire ve zeytine,

Muhammed Esed

:

İnciri ve zeytini düşün,

Ömer Nasuhi Bilmen

:

(1-2) Andolsun tin'e ve zeytûn'e. Ve Sina dağına.

Şaban Piriş

:

Andolsun, İncir ve zeytine ..

Suat Yıldırım

:

İncir ve zeytin hakkı için!

Süleyman Ateş

:

Tin'e ve Zeytûn'a andolsun.

Tefhim-ul Kuran

:

İncire ve zeytine andolsun,

Ümit Şimşek

:

And olsun incire ve zeytine,

Yaşar Nuri Öztürk

:

Yemin olsun incire, zeytine,

 

 

 

Gösterim: 913